Tis for you brittons. Much love.
(via rimeswriting)
“Ce n’est pas grand-chose qu’un bras cassé. C’est arrivé à plusieurs, à beaucoup. Ce serait néanmoins à observer bien. La plupart des gens se détournent.” En effet, la plupart des hommes, plongés dans un inconnu, cherchent, affolés, l’issue qui les ramènera sur la rive. (…) Pourquoi se précipiter, pourquoi vouloir se débarrasser du passager, du surprenant, du pauvre ? “Avec tes défauts, pas de hâte. Ne va pas à la légère les corriger. Qu’irais-tu mettre à la place ?”
_______________________________________
“A broken arm isn’t much. It happens to several, to many. It should be nonetheless well observed. Most people turn away.” Indeed, most men, when plunged into the unknown, try, panic-stricken, to get back to the shore. (…) Why rushing, why trying to get rid of the fleeting, the startling, the weak ? “With your flaws, do not hasten, do not correct them without thinking. What would you put in their place?”
L’Homme froissé: Écriture et peinture chez Henri Michaux — Barbara Rivard
(shitty translation, rose amer)
London! I’ll be hiding from the Olympics in West London, I hope tourists forget this side of the city exists
for quite a long time during the next 2 months, I would like to travel. I would like to go to Istanbul. I’ve been wanting to go there for a very long time.
But I would like to go to London too, I miss England. (I do not miss the Olympic Games though).
Is it a better idea to go somewhere you know, with you bestfriend, or go to an unknown place on your own. I don’t know.
Diptyque #61
* Dead thrush — Rose Amer
via rose_amer
* Young Girl with bird — Hong Viet Dung
via rimeswriting
I found this dead thrush this morning. I almost tripped on it. I shrieked when I saw it, an inner silent shriek. It was perfect, not wounded, just lying there, stiffly sleeping. Dead birds always make me sad. I can’t explain why but birds are important to me.
I tried thrice to save a bird, and succeeded only twice. The first time it was a nestling, I had put it in a cardboard box with water food and some fabric to keep it warm, but it was too weak. I came back one night it was breathing slowly, and then a few second after I had entered the room it stopped breathing. It is almost nothing, a baby bird’s breathe.
(via oromi)
I want to focus on positive things (which doesn’t mean closing my eyes on reality) and make a change this way.
Diptyque #60
* unknown
via breidholt
* “Matrice A”, 2009, lastre da stampa, light-box 30 x 40 cm — Samuele Menin
via luxulterior
I tried twice to go and visit a synagogue. The first time there was a CRS (riot control forces) van, crowd barriers around it, a CRS and a security guy. The street was totally empty. I hesitated, because I wanted this to be a good experience, not a creepy one, but decided to be brave and go anyway. The security guy asked me what I wanted. I asked if I could go in, and he said ‘No, it’s privatized for a wedding.’ So… I left.
The day after I tried to go to an other one. I got out of the subway, there were young yeshivah schoolboys ahead of me, with tsitsis showing under their jacket. They were funny, very quiet for teenagers.
I went to the entrance of the synagogue. And then, I swear, I could not see where to enter. I’m going to write it a second time, because it is so meaningful : I could not find the entrance to my own… religion, or religious background, or culture ? Azoy…
this music is making me want to live in Egypt
This music makes me want to lie in the sun at night. Or something.
It makes me want to dance, and meet this guy and convince him that I should sing for him. (Yes, I know.)
« Faut-il punaiser les bébés » m’écrit J.O. Non, je ne répondrai pas à cette question insidieuse. Je ne me sens plus en confiance et ne s’agirait-il que d’un papillon, je ne répondrais pas, quoiqu’il ait un vol singulièrement agaçant, genre : « je viens, je ne viens pas » et, affiché sur l’aile, un art décoratif pour pompiers et midinettes, non, à son sujet non plus on ne me démasquera pas.
Quant aux bébés, ils sont l’honneur de la nation. Le futur honneur. Et s’ils crient, c’est assez naturel. Cris comme la vague de la mer, avec hauts et bas : c’est qu’ils doivent reprendre souffle, tout enragés qu’ils sont et vous faire connaître en pointe qu’ils ont mal. Cris comme un appel à la lumière : c’est qu’ils espèrent arriver une bonne fois à l’exprimer et à vider leur souffrance.
Ces mauvais artistes créent. Hélas, et vous assistez à leur création. Elle est grotesque. Trop tôt pour les convaincre de leur déplaisant échec. Dans quelques années, ces ratés, enfin assagis, renonceront à l’expression, pour s’adonner à la mécanique ou à l’agriculture. Mais il est malheureux qu’ils s’obstinent en ce moment.
J.O. m’écrit encore : « Je les enfarine. Est-ce bien ? Dans une énorme dune de sable je les précipite. Dès lors, plus un cri, plus un souffle, et la journée s’achève comme dans une église. Est-ce bien ? »
Non, je ne réponds pas à cet homme. La guerre, je pense, a dû l’énerver.
Je l’excuse, mais qu’il fasse attention.
Tout le monde ne sera pas aussi compréhensif que moi, peut-être.
______________________________________________
“Should babies be pinned up ?” writes J.O. No, I won’t answer this insidious question. I don’t feel safe anymore and would it be only about a butterfly, that I wouldn’t answer, despite its exceptionally irritating flight, kind of : “I’m coming, I’m coming not” and, stuck up on its wing, a decorative art for pompous firemen and featherbrained girls, no, about it either I shall not be exposed.
As for the babies, they are our national pride. Future pride. And it is quite natural that they cry. Cries like the sea wave, with ups and downs : they need to recover their breath, enraged as they are and demonstrate arrow-like that they ache. Cries like a call for light : they hope to once and for all express it and drain their pain.
Those terrible artists create. Alas, you’re assisting their creation. It is grotesque. Too soon to convince them of their unpleasant failure. In a few years, those losers, finally quietened, will give up expression to devote themselves to mechanics or agriculture. But it is unfortunate that they insist at this time.
J.O. writes again : “I flour them. Is it good ? In an enormous sand dune I throw them. Henceforth, not a cry, not a breath, and the day comes to an end like in a chapel. Is it good ?”
No, I’m not answering this man. The war, I think, must have unnerved him.
I forgive him, but he should mind out.
Not everyone will be as understanding as I am, maybe.
Henri Michaux — Liberté d’action, 1945
Henri Michaux — Freedom of action, 1945 (shitty translation by Rose Amer)
I love it. I didn’t find a translation of it though. I need to read more Michaux. More Michaux, more Burckhardt, and more Darwish.
I had a go at translating it. Don’t know if it’s good though.
This.
This is good for my soul, thank you very much.
Ibrahim Maalouf - Beirut
via Time’s Flow Stemmed